Sabrane priče I (Nabokov) | Dereta - Knjižara i izdavačka kuća - Beograd
Prodavnice
Korpa 0 proizvod(a)

user module goes here

Sabrane priče I (Nabokov)

Vladimir Nabokov

Madmoazel O je priča o dadilji, švajcrsko-francuskoj guvernanti, kroz koju probija priča o Rusiji kao izgubljenoj domovini.

Istrebljivanje tirana, stravičan je portret diktatora, nešto što je moglo da predstavlja realnu sliku tada aktuelnog svojetskog ili nekih potonjih komunističkih vođa, ali i univerzalnu predstavu Zla, oličenog u političkom, državnom, nacionalnom vladaru.

Jedan zaboravljeni pesnik je neobična parabola o književnoj slavi i prolaznosti, koja svedoči o tome kako se od tragičnih figura prave idoli.

Admiralska igla je priča o povređenom "drugom Ja", o onome koji sebe, svoju sentimentalnu avanturu "prepoznaje" u jednom petparačkom ljubavnom romanu.


Sabrane priče I-II dosad su najsveobuhvatnija zbirka Nabokovljevih priča. Knjiga obuhvata dela originalno napisana na ruskom, engleskom i francuskom jeziku ‒ ukupno 68 priča magije i melanholije, u kojima Nabokov pokazuje zapanjujuće domete inventivnosti, smisao za intelektualnu igru i očaravajuće deliće života, punog dvosmislenosti i gubitka.

Većinu svojih priča (53) Nabokov je napisao na ruskom, objavio u periodičnim emigrantskim publikacijama, a potom i u zasebnim knjigama: Čorbov povratak,Špijun Proleće u Fijalti. Na engleskom je napisao 10 priča, a na francuskom jednu, kasnije prevedenu na engleski, baš kao i najveći broj ruskih priča.

Prvi tom ove zbirke, Sabrane priče I sadrži sledeće priče: 

  • The Wood-Sprite (1921) – Nebiće
  • Russian Spoken Here (1923) – Govorimo ruski
  • Sounds (1923) – Zvuci
  • Wingstroke (1923) – Zamah krila
  • Gods (1923) – Bogovi
  • A Matter of Chance (1924) – Slučajnost
  • The Seaport (1924) – Luka
  • Revenge (1924) – Odmazda
  • Beneficence (1924)  – Blagotvornost
  • Details of a Sunset (1924) – Pojedinosti sunčevog zalaska
  • The Thunderstorm (1924) – Oluja
  • Bachmann (1924) – Bahman
  • Dragon (1924) – Krilati zmaj
  • Christmas (1925) – Božić
  • A Letter that Never Reached Russia (1924) – Pismo koje nikada (...)
  • The Fight (1925) – Tuča
  • The Return of Chorb (1925) – Čorbov povratak
  • A Guide to Berlin (1925) – Vodič kroz Berlin
  • A Nursery Tale (1926) – Bajka
  • Terror (1926/7) – Užas
  • Razor (1926) – Britva
  • The Passenger (1927) – Putnik
  • The Doorbell (1927) – Zvonce
  • An Affair of Honor (1927) – Pitanje časti
  • The Christmas Story (1928) – Božićna priča
  • The Potato Elf (1929) – Krompir vilenjak
  • The Aurelian (1931) – Sakupljač leptirova
  • A Dashing Fellow (rane '30/38) – Na brzaka
  • A Bad Day (1931) – Loš dan
  • The Visit to the Museum (1931/39) – Poseta Muzeju
  • A Busy Man (1931) – Zauzet čovek
  • Terra Incognita (1938) – Terra Incognita
  • The Reunion (1938) – Ponovni susret
  • Lips to Lips (1931/2) – Usne na usne
  • Orache (1932) – Loboda 

ID artikla:
Ovaj proizvod trenutno je Rasprodat
Obavesti me kad bude dostupan:
Želim da ustanem, da raširim ruke za beskrajni zagrljaj, da se velikim, blistavim rečima obratim nevidljivoj publici. Počeo bih ovako: – O bogovi duginih boja...

Činjenica da sabrane priče Vladimira Nabokova dosad nisu izdate na našem jeziku ne govori baš ništa o njima, već isključivo kazuje nešto o nama. Mnoge nikada nisu ni bile prevedene na srpski. Neverovatna slava Lolite (koja je autoru obezbedi­la egzistenciju i mogućnost da se posveti isključivo pisanju) i Blede Vatre (romana koji neki kritičari slave kao spisateljski naj­uspeliji) kao da je bacila u senku njegove podjednako dobre priče, koje ga svrstavaju u red najvećih majstora ove književne forme: Tolstoja, Borhesa, Henrija Džejmsa, Kiša, Andrića... Sam poduhvat sabiranja Nabokovljevih priča vrednih objavljivanja bio je veliki i zahtevan čak i za urednički tim „Vintidža” (imprint „Rendom hausa”, prvo izdanje 1995), a pre svega za nje­govog sina Dmitrija, koji je podneo najveći teret. Zajedno sa ocem na engleski je preveo priče napisane na ruskom, i pritom je Nabokov neke od njih dopisivao i redigovao ne bi li tako zadovoljile njegove stroge kriterijume. Ukupno ih ima 36 u prvom tomu i 31 u drugom. Zato je urađena redakcija nekih prevoda s ruskog na srpski, ne bismo li ih tako sravnili s konačnom, engleskom verzijom. U uredničkom smislu, bio je to delikatan proces, jer je trebalo pažljivo razgraničiti Nabokovljeve intervencije na starim, originalnim verzijama kojima je poboljšavao tekst, od onih uredničkih, kojima je hteo da anglosaksonskoj čitalačkoj publici približi određene ruske teme, pojmove i motive. U takvim situacijama trudili smo se da se držimo originalne verzije. Kada su u pitanju prevodi sa engleskog jezika, prevodilac i(li) redakcija pažljivo su pratili i ruski original.

Prikaz knjige na sajtu Čitaonica, Vreme


Br. str.: 511
Povez: tvrd
Format: 22 cm
Pismo: latinica
ISBN: 978-86-6457-174-6
Težina: 630g
Izdavač: Dereta
Godina izdanja: 2018