Dar - Nabokov | Dereta - Knjižara i izdavačka kuća - Beograd
Prodavnice
Korpa 0 proizvod(a)

user module goes here

Dar - Nabokov

Vladimir Nabokov

Svoj poslednji roman na ruskom jeziku, Nabokov je napisao u Berlinu između 1935. i 1937. Potonja dela će pisati na engleskom. Dar je svojevrsni bildungsroman i fiktivna autobiografija mladog ruskog pesnika koji živi u Berlinu 1920-ih godina i kreće se u krugu ruskih emigranata koji su napustili Rusiju nakon revolucije i građanskog rata. Prvi put je objavljen u pariskom emigrantskom časopisu „Savremeni zapisi“ sa cenzurisanim četvrtim poglavljem o Černiševskom. U Rusiji je objavljen 1988. u časopisu „Ural“.

Dar je poslednji, najveći roman koji je Nabokov napisao na ruskom jeziku, a prema rečima samoga autora, najveća „junakinja romana Dar, jeste sama ruska književnost“.


ID artikla: 43fda78e
  • 1.870,00 RSD
  • 1.496,00 RSD
g/ml
-
+

Dar je poslednji roman koji je Nabokov napisao na svom maternjem jeziku i verovatno njegovo najuspelije delo iz tog perioda. Simbolično, to je ujedno omaž i zahvalnica velikoj tradiciji ruske književnosti na kojoj je stasao i kao čovek i kao književnik – „ljubavno pismo” Puškinu i Gogolju. Pisan u završnim godinama berlinskog egzila (1935–37), Dar je ujedno i kraj liminalne faze Nabokovljevog skoro pa epskog prelaza iz jedne kulturu u drugu, iz etničkog komfora koji mu je prirodom dat u apatridski nekomfor koji će ga žuljati do kraja života.

Na prvi pogled, Fjodor Godunov-Čerdincev, pisac emigrant i glavni protagonista ovog romana, koji je nakon Boljševičke revolucije pribežište pronašao u Berlinu, neodoljivo podseća na svog tvorca, ali kao i mnogo puta pre i posle, Nabokov poriče bilo kakvo poistovećivanje sa svojim junacima. Postoje dva glavna motiva na kojima počiva arhitektura ovog romana: Fjodorova glavna spisateljska ambicija da napiše životno delo pod nazivom Dar i njegova velika ljubav prema Zini Merc. Kao i uvek, Nabokov razvija i pregršt drugih motiva, poput prirode umetnosti i pisanja, Rusije, smrti, snova i egzila. Iako sam Nabokov tvrdi da u to vreme nije znao dovoljno dobro da uhvati duh ruske emigrantske prestonice – Berlina, jer pre svega nije bio dovoljno kritičan i oštar prema svojim sunarodnicima, čini se da je ovaj roman još jedan primer gde je umetnost pobedila stvarnost jer danas ondašnju rusku emigraciju zamišljamo baš onako kako ju je Nabokov opisivao u svojim delima.

 

 

Prevod s ruskog: Lidija Subotin

 

 

Br. str.: 481
Povez: tvrd
Format: 21 cm
Pismo: latinica
ISBN: 978-86-6457-327-6
Težina: 610g
Izdavač: Dereta
Godina izdanja: 2020